Vertalingen

Vertalingen

Berlitz maakt vertalingen en tolkt in alle talen van de uitgebreide Europese Unie, maar ook uit en in het Russisch, Turks, Chinees en Japans.Daarbij bieden wij een resultaatswaarborg op de vertalingen en tolkwerken die we verrichten.

Onze diensten

+ Revisie van algemene en gespecialiseerde documenten 

+ Lokalisatie van websites :

Lokalisatie
Het vertalen en aanpassen van een product (softwarepakket, website, online hulp, handleiding, documentatie) aan de nationale en culturele normen van een bepaalde omgeving of markt (bv. munteenheid, standaard paginagrootte, adresformaat, kalender, notering van datum en uur...).

Lokalisatietools:
De lokalisatiemarkt gebruikt heel wat tools die kunnen worden opgedeeld in twee categorieën: tools voor machinevertalingen en tools voor vertalingen met behulp van de computer (computer-aided translation of CAT). Terwijl de eerste wordt gebruikt om de vertaler in zekere mate te vervangen dient de tweede om het repetitieve element in het werk van de vertaler uit te schakelen, door automatische terminologieopzoekingen en door het hergebruik van reeds gemaakte vertalingen.

Er bestaan drie soorten CAT-tools: vertaalgeheugens, terminologietools en softwarelokalisatietools. De eerste twee worden vooral gebruikt om documentatie, online hulp en HTML-teksten te vertalen, terwijl de laatste wordt gebruikt om de gebruikersinterface te vertalen en te testen (dialoogvakken, menu's, boodschappen, ...).

Wij werken met vertalers die naar hun moedertaal vertalen ("native speakers").

  • Om de meest nauwkeurige vertalingen te garanderen beschikken wij over een internationaal netwerk van vertalers. Hun competenties (taalcombinatie en domein) en hun ervaring beantwoorden aan de noden van het behandelde ontwerp.
  • Wij werken enkel met freelance vertalers die we op basis van precieze criteria (ervaring, test, naleving van de leveringstermijn...) selecteren.
  • We voeren een kwaliteitscontrole uit vooraleer we u de vertaling overhandigen: controle van de spelling en de grammatica, van de "inhoud" en de lay-out.
  • We stellen ons niet tevreden met de levering van onze vertalingen in een gestandaardiseerd formaat in Word, maar werken ook in verschillende andere formaten zoals Excel, PowerPoint en andere.
  • Om de coherentie van de vertalingen te verbeteren en vertaalgeheugens te creëren maken we ook gebruik van de meest geavanceerde programma's Computer Aided Translation (CAT) waaronder TRADOS.
  • We nemen de meest strikte vertrouwelijkheid in acht wat betreft de te vertalen documenten.
  • Ten slotte bieden we een echte resultaatswaarborg op de vertalingen die we verrichten.

Enkele referenties:

Thermo King (Groupe IR), , Dell, Generali, Keramo Steinzeug, FN Herstal, Axima, Puilaetco, Chiquita Banana, Carrefour, Universal Music France, Varta Batteries, Interiura, GRIP, Roularta Professional, Lyreco, TVM Insurances, SITA, American Soybean Association (Greenhouse Ltd), Ingram Micro, GlaxoSmithKline, Bayer, Rochester Gauges, Polimeri Europe, Borbet Thuringen, Biotronik, Genencor, KMS-KPSS, Harol, Basel Polyefins, Johnson Control, Ingeus, Stater, Unilever, Maniet-Manexco, TMS, Rail Europe, FMSB, LyondellBasell (Bonewitz Communications), s. Oliver Benelux, Buck Consultants, Culturespaces, Caracas, Isel Magazine, Sunware, Daronet, Praxislaw, Elavon, ASICS, Nycomed Christiaens, Shopfloor, POPAI, Henkel, MijHuisMijnArchitect (Media Office), Corelio (VUM), Orde van Architecten, TEMCO Services, JJM SA, Cushman&Wakefield, Rabobank, SKF, INAMI-RIZIV, Eurodad, Sabre Aeronautique, Free Record Shop, Alcon-Couvreur, Baxter, Randstad Belgium, Campina, Kreglinger, Boortmalt, ARAG, ICL Europe...

Klik hier om uw Berlitz Translation Advisor te contacteren

 

facebook LinkedIn twitter